Жизнь полна сюрпризов. Мужу предложили поработать во Вьетнаме и мы, после недолгих раздумий, согласились. Привлекала перспектива побывать в Юго-Восточной Азии не в качестве туристов, а пожить там какое-то время на постоянной основе, глубже понять древний народ. В городе Хошимине мы подружились с семьей русскоязычных вьетнамцев. Куанг и его жена Нга (которая предпочитает, чтобы ее называли Надей) получили образование в России, долго жили там, много слышали и о Беларуси. Как хозяева, они взяли нас под свою опеку. На все вопросы отвечали охотно, с видимым удовольствием.
— Куанг, вы говорите на русском языке практически без акцента. Долго над ним работали?
— Нельзя сказать, что мы его специально учили, — ответил Куанг, — это получилось само собой. Я, например, попал в Россию, когда мне не было десяти лет. Пошел в русскую школу. А детям все дается намного быстрее и легче, чем взрослым. Язык они впитывают в себя, как губка. Через два месяца я уже мог общаться со сверстниками. Схожая судьба и у Нади, она вообще влюбилась в русский язык и сейчас преподает его в университете.
— Вам нравилось жить в России?
— Очень. У нас была хорошая работа, много друзей, в том числе и из Беларуси. С ними мы продолжаем общаться по скайпу. Надеемся в отпуске побывать в вашей стране, о которой слышали много хорошего.
— Почему же тогда вы там не остались?
— Вы знаете, я считаю себя наполовину русским. Но на вторую половину я все же вьетнамец. По рождению, по воспитанию, по уважению к своему народу. А мы, вьетнамцы, очень чтим свои традиции. Например, у нас принято, что за пожилыми родителями должен ухаживать сын. Моя сестра вышла замуж и ушла в другую семью. Тогда мне пришлось вернуться. Это было тяжело. Культура, язык не отпускают так просто. Где-то год был в депрессии. Сейчас жизнь наладилась. Но новости до сих пор читаю только российские, украинские, белорусские (смеется).
— У вас есть дочь. Как поддерживает правительство Вьетнама семьи с детьми?
— Вьетнам считает себя социальным государством. Женщине дается около полугода гарантированного декретного отпуска по уходу за ребенком, в течение которого ей выплачивается около 70% от ее заработка. Дальнейшее пребывание в нем регулируется условиями контракта. Но мало кто остается в декретном дольше, чем на год. По сравнению с российскими и белорусскими условиями, когда женщины могут ухаживать за своими детьми до трех лет, это, конечно, мало.
— А как насчет детских садов?
— Так же, как это было в Советском Союзе, — со смехом вступила в беседу Надя. — Чтобы попасть в государственный детский сад, ты должен стать на очередь и иметь прописку. В ином случае можешь воспользоваться платным дошкольным заведением.
— Дорого?
— Государственный детский сад обходится гражданину Вьетнама в 20 долларов в месяц, частный — в 150 — 200. Учитывая, что у нас средние зарплаты около 300 — 400 долларов, подобная услуга многим не по карману. Так что детский сад для нас — очень острый вопрос.
— А обучение в школе?
— В государственную школу принимают с семи лет, обучение стоит около 20 — 40 долларов в месяц, длится 12 лет. Предметы такие же, как в России или Беларуси, мы сравнивали. А вот кружки у нас платные.
— И потом училище или институт…
— Да, училище или институт. Но чтобы получить квалифицированную работу, нужно иметь высшее образование. И я как преподаватель хочу отметить, что многие студенты относятся у нас к получению знаний формально. Такое впечатление, что им нужен только диплом. Это тем более удивительно, потому что в вуз у нас поступить сложно, это дорого, и конкурсы очень высокие в отличие от вашей республики.
— Потому что студентов в Беларуси с каждым годом все меньше. Страна небольшая — население около 10 миллионов. Правда, есть обнадеживающие тенденции в решении этой проблемы…
— Я вас понимаю. Во Вьетнаме живет 90 миллионов человек. Чтобы дать качественное образование учителям, врачам, инженерам, которых у нас не хватает, нужно много работать. Вьетнаму требуются хорошие специалисты, а не «владельцы» дипломов. Стране нужно развивать науку, промышленность, социальную сферу, медицинское обслуживание…
— Кстати, как вы его оцениваете?
— И в России, и во Вьетнаме мы попадали в сложные ситуации, из которых выход был, извините, только в карете скорой помощи. Врачи обеих стран показали себя на высоте. А вот по текущему обслуживанию сравнение не в пользу Вьетнама. Почему-то наши доктора не говорят о диагнозе, не дают заключение. Просто выписывают рецепт (смеется). Иногда даже анализы не берут! Выручает широко распространенная традиционная вьетнамская медицина. Вот тут очень много чудесных специалистов, убедились на собственном опыте.
— И последний вопрос. Как вы оцениваете будущее вьетнамо-белорусских отношений?
— Насколько я знаю, наша страна стала первым торговым партнером в зоне свободной торговли ЕЭАС, куда входит и Беларусь. Это значит, что экономические отношения между нашими странами упростятся. Думаю, в ближайшем будущем на прилавках ваших магазинов появятся недорогие манго, кофе, чаи — у нас они очень вкусные и полезные! Очень рассчитываем на более тесный и интенсивный обмен в научной области. Беларусь обладает большим производственным и научным потенциалом! Думаю, ваши специалисты могут многое дать нашим кадрам в освоении новых технологий.
А еще мы, вьетнамцы, очень благодарные люди. Прекрасно помним ту помощь, которую оказал нам Советский Союз в период Американской войны* (так во Вьетнаме называют Освободительную войну 1965 — 1975 годов. — Прим. автора). Мы помним белорусских военных, которые обучали наших солдат и офицеров, в том числе в Минском военном училище. Более того, в Беларуси работает объединение советских военных специалистов, принимающих участие в борьбе за свободу и независимость нашей родины. Делегации из Беларуси мы всегда принимаем с почетом и уважением.
Комментарии (0)