03 Мая, 2024 Пятница

Слово за слоўка

  • 01 марта 2016 Общество Русский 0

    О том, какие преимущества дает ребенку образование на белорусском и почему оно не пользуется спросом, беседуем с директором белорусскоязычной гимназии № 28 Ниной Лазовской

    Сегодня в Ленинском районе — далеко не маленьком — из 27 учреждений общего среднего образования лишь одна 28-я гимназия дает детям знания на белорусском языке. Почти по всем предметам, с полным погружением.

    — При этом нельзя сказать, что гимназия пользуется особой популярностью, аншлага у нас нет, — говорит Нина Лазовская. — Хотелось бы, чтобы родители понимали: учиться на родном языке — благо для ребенка. Но до сих пор многие относятся к преподаванию на «мове» с настороженностью.

    В гимназии № 28 всего 360 учащихся. На белорусском языке здесь преподают основные предметы уже больше 20 лет — с 1995 года. Правда, до 2008-го учреждение именовалось средней школой № 2.

    — Учеников у нас немного, потому и атмосфера домашняя, уютная. Кадровый состав постоянный, многие учителя работают здесь не один десяток лет, — замечает Нина Александровна. — Относятся к детям, как к родным. Наша гимназия для ребят — вторая семья, можно сказать, дом родного языка.

    — Но стабильный кадровый состав говорит и о том, что молодые специалисты не стремятся преподавать на белорусском.

    — Есть такая проблема. На­деюсь, со временем ситуация изменится. Пока нас выручают преданные преподаватели, а также то, что приходят учителя, которые когда-то были нашими выпускниками. Родители, которые оканчивали русскую школу, побаиваются отдавать ребенка учиться на белорусском, думают: справится ли? Но в этом страхе нет резона. Почему-то чаще всего мам и пап пугает перспектива изучать на «мове» физику и математику. Мол, сложно, ребенок не осилит. Тогда открываю перед ними учебник, скажем, алгебры — там одни цифры! Не так трудно выучить на родном языке теорему Пифагора или разобраться в формулах. А ведь мы преподаем на белорусском также географию, историю, обществоведение, биологию — на этот факт родители нечасто обращают внимание. Но именно это обогащает язык детей неповторимой национальной лексикой. Надо понимать: обучение на белорусском расширяет возможности ученика, в будущем он сможет одинаково владеть обоими государственными языками.

    Ольга Кондратьева, специалист отдела дошкольного, общего среднего и специального образования комитета по образованию Мингорисполкома:

    В столице на сегодняшний день 5 белорусско­язычных гимназий — № 4, 9, 14, 23 и 28. В этих учреждениях образования созданы условия полного погружения в языковую среду. Классы в них небольшие — 20-25 человек, что способствует индивидуальному подходу к каждому учащемуся. К слову, и в других школах есть классы с белорусским языком обучения. Администрации районов всячески их поддерживают: даже если в классе меньше 20 детей, осуществляется его финансирование. Зачисление учащихся в такие школы и гимназии происходит по заявлению родителей. Любого ребенка, желающего обучаться на белорусском, примут с удовольствием

    — Может, родители опасаются, что дети будут путать лексику двух языков?

    — Такого быть не может! Надо признать, на переменах большинство детей между собой общаются на русском — все-таки в их семьях он основной. Да и мы не ставим цели переучить ребенка, чтобы он говорил только на «мове». Да, все предметы, кроме русского языка и литературы, французского и физкультуры, преподаем на белорусском. Но наша задача — близко познакомить гимназистов с самобытным, красивым языком предков, национальной культурой, историей. Если бы вы слышали, каким певучим, правильным, богатым становится их белорусский! Выпускники владеют им свободно, в совершенстве. Доказано, что таким детям в последующем легко даются и другие языки. Они могут даже стать полиглотами. После окончания гимназии многие ребята поступают в Минский государственный лингвистический университет. У них открывается талант к языкам, какая-то особенная восприимчивость.

    — А те, кто отдает детей к вам с удовольствием, какую главную цель преследуют?

    — Знаете, как говорят: «Умець — за плячыма не насiць». Многие считают, что это стыдно — плохо знать белорусский. Сейчас как раз в первые классы приходят дети, чьи родители из поколения 1990-х. Их школьные годы пришлись на те времена, когда в обществе проснулся интерес к возрождению родного языка. Некоторые из них сами тогда посещали белорусскоязычные классы. Конечно, большого наплыва учащихся нет — в Ленинском районе много русскоязычных учреждений образования. Только рядом с нами, в шаговой доступности, две школы. Но есть дети, которые ездят сюда, в Серебрянку, издалека — из Каменной Горки, даже из-под Минска. И мы оправдываем доверие родителей, поручивших нам своих детей, на белорусском проводим все мероприятия: линейки, утренники… Надо видеть, как прия­тно бабушкам и дедушкам, которые и сами говорят на языке своего детства, слышать из уст ребенка чистую, красивую белорусскую речь.

    — Хватает ли учебников, пособий на белорусском?

    — Недостатка в них нет. Единственное, не хватает некоторых программных комплексов. Например, по физике, химии, биологии. Но мы сами формируем обучающие стенды, проводим лабораторные работы, химические опыты на белорусском.

    — Ваше мнение: почему такое образование сегодня непопулярно?

    — Возможно, потому, что знание этого языка, увы, не дает особых преимуществ при последующем трудоустройстве. В каких сферах он сегодня необходим? На телевидении, в учреждениях культуры, в области образования. Не такой уж большой выбор. И здесь хочу подчеркнуть: нужно, чтобы со временем в нашем обществе родной язык стал звучать чаще. Пусть не сразу. Пока же для многих он остается второстепенным. Больше родителей будут отдавать детей в белорусские гимназии — процесс пойдет быстрее. Знаете, после окончания Волковысского педагогического училища я 30 лет проработала учителем начальных классов в 17-й школе Минска. Причем преподавала и в белорусскоязычном классе. Затем была заместителем директора. А в свое время и сама окончила сельскую школу с белорусским языком обучения. Тогда, в советские годы, в таких школах преподавали только на «мове». Это помогло мне сохранить родное наречие, пригодилось в профессии. Важно и сегодня не оборвать ту самую нить, которая связывает нас с культурой предков.

    А как у них?

    Двуязычие узаконено в разных странах. Например, в Канаде 2 официальных языка: английский и французский. Причем они неродственные, непохожие. Тем не менее в большинстве канадских регионов жители владеют и тем, и другим в равной степени. А при устройстве на работу, которая предполагает живое общение с клиентами, например в магазин, банк, наниматель требует от соискателя знания обоих государственных языков. В школах Канады распространена практика: детям из англоязычных семей преподавание в начальных классах предлагают только на французском, и наоборот, чтобы маленькие граждане одинаково хорошо говорили на двух языках.

    В Швейцарии 4 государственных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. В Бельгии — 3: фламандский, немецкий и французский. В Индии — английский и многочисленные местные языки. Причем у индусов английский (неродной) — основной по требованию при устройстве на любую работу.

    Автор: Елизавета МИЦКЕВИЧМинский курьер

Комментарии (0)