13 Мая, 2026 Среда

Из страны солнца — в страну детства

  • 29 июля 2016 Общество Русский 0

    Друзья познаются в беде. Эту пословицу смело можно вспомнить, говоря об отношениях между странами. Пятый год в нашу страну на оздоровление приезжают дети из Японии, пострадавшие от аварии на АЭС «Фукусима». Только в этом году поправить здоровье приедут 90 подростков.

    — Улыбаемся, — с акцентом, но при этом на русском языке японка приглашает белорусских подружек сделать фото на память. Через секунду снимок готов: в стилизованных белорусских национальных костюмах не только наши девчата, но и японки. На иссиня-черных волосах тонкий соломенный ободок смотрится особенно колоритно, да и вышиванка, признаться, впечатляет. Тем временем другие красавицы из Страны восходящего солнца прогуливаются в кимоно. Несколько групп японцев — парни и девушки — мастерят белорусские обереги, куклы из соломки, работают с глиной. Не удивляйтесь картинке: мы находимся в Национальном детском образовательно-оздоровительном центре «Зубренок». Именно сюда в пятый раз приезжают японские дети на оздоровление. Сегодня их знакомят с белорусскими традициями, обрядами, танцами и песнями.

    — Пару лет назад, когда впервые готовились встречать гостей, перелопатили столько информации о Японии, — вспоминает заведующая отделом культурно-массовой работы Татьяна Егоршина, глядя, как японские и белорусские девчата и парни пустились в пляс под звуки польки. — При этом нам хотелось познакомить этих детей с традициями, языком, культурой, историческими достопримечательностями белорусского народа.

    Образовательная программа, конечно, хорошо, но развлекательную часть ведь тоже никто не отменяет. «У японских подростков нет таких традиций из лагерной жизни, как у наших детей. Например, они не измазывают друг друга пастой во сне, — смеется вожатый Антон Гулецкий. — Зато практикуют игры, похожие на наши. Например, когда ездили на экскурсию, развлекались, играя в «камень-ножницы-бумага» по-японски. Японские подростки любят ходить на дискотеки. И танцуют под песни, которые популярны у белорусских подростков».

    Для детей языковых преград, похоже, нет. Хотя здесь работают профессиональные переводчики и волонтеры, владеющие на базовом уровне японским языком. Но если нет переводчика — не беда. Жесты и улыбка делают свое дело.

    — Дз-я-к-у-й, — буквально по буквам произносит белорусское слово Саюри Нагаи. Девочки смеются, что с подружками они устроили соревнования, кто больше всех освоит слов на белорусском и русском языках. На слух ребятам нравится слово «добавка». В столовой они уже оценили его магическое действие. У ребят шестиразовый шведский стол. Есть из чего выбрать. Но вожатые хитро улыбаются: любимое лакомство гостей — картошка, причем в любом виде. 

    «Первый раз попробовала картофель у вас — объедение, — признается Котоха Сакуросита. — Меня уже в шутку стали называть Картохой. А еще понравился… как это у вас называется?.. А, глазированный сырок! Ничего вкуснее не пробовала».

    Директор центра «Зубренок» Надежда Онуфриева вспоминает 2012 год: «Именно тогда по приглашению Президента нашу страну посетили дети и сопровождающие из префектуры Фукусима. Тогда их было 13 человек. Сегодня уже в Японии устраивают конкурс среди детей, желающих побывать в Беларуси».

    Лагерь, кажется, утопает в цветах и зелени. Котоха Сакуросита прогуливается по дорожке: «Помню свое первое впечатление: яркие цвета, просто буйство красок. И все такие приветливые». Тот 2011 год ей сложно вспоминать. Тогда ей было 10 лет. Землетрясение искорежило ее дом — внутри он был весь разрушен. Цунами унесло жизнь отца ее подруги. Когда она это рассказывает, у девушки наворачиваются слезы, голос становится тише. И я сразу же пытаюсь перевести тему. Тогда под ударами стихии погибли почти 16 тысяч человек. Еще 3 тысячи пропали без вести. С лица земли были стерты целые города. Тысячи семей лишились крова.

    Когда случилась беда на Чернобыльской АЭС, Япония сразу откликнулась, говорит Надежда Онуфриева: «Поэтому белорусы не могли не подставить плечо. Ежегодно на оздоровление японских детей выделяются денежные средства из республиканского бюджета. Последние два года благотворительную спонсорскую помощь оказывает СООО «Гейм стрим». 

    Виктор Новочадов, директор компании, вспоминает: «Когда произошла авария на ЧАЭС, мне было 12 лет. Все запомнилось отчетливо: всеобщая паника, страх, слухи и домыслы, спешная массовая эвакуация населения с зараженных территорий, информация о первых жертвах... Помню многочасовые разговоры взрослых полушепотом о том, что употреблять в пищу можно, а что — нельзя, каковы проявления радиационной болезни и как ситуация будет развиваться дальше. Согласитесь, к моменту, когда произошла радиационная авария на японской АЭС «Фукусима-1», мы уже прошли успешный путь борьбы с негативными последствиями радиационного излучения и в отличие от многих других стран уже разработали конкретные методики оздоровления. Мы просто знали, с чем именно придется столкнуться жителям Японии».

    Кстати, в Национальном детском образовательно-оздоровительном центре была разработана специальная реабилитационная программа. Делегации из Японии ежегодно проходят медицинское обследование в Республиканском центре медицинской реабилитации и бальнеолечения либо на базе Минской областной детской клинической больницы, а также обследование на радиоактивность.

    Заходим в медицинскую часть. Пока ребята нежатся в оздоровительных ваннах, заместитель директора по лечебно-оздоровительной части Александр Кишко объясняет: «Каждый ребенок проходит обследование, составляется индивидуальная программа оздоровления. Используем все: от традиционных оздоровительных процедур до неизвестных в широких кругах механотерапии, аэроионотерапии, аппаратного массажа».

    Реабилитация японских детей на белорусской земле — один из шагов сотрудничества в сфере послеаварийной реабилитации двух стран. Как в судьбе человека, так и в судьбе государства может произойти всякое. Главное, чтобы нашелся тот, кто смог протянуть руку помощи.

    azanovich@sb.by

    Автор: Таисия АЗАНОВИЧРэспубліка

Комментарии (0)